instagram
telegram

امضا تفاهم نامه همکاری ناشران ایرانی و مهمان ویژه نمایشگاه کتاب

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین امضاء تفاهم نامه همکاری و رونمایی از کتاب «ایران علیه شرارت» بعدازظهرچهارشنبه(4 اردیبهشت ماه) با حضور نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب؛ مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی پل؛ عباس حسینی‌نیک، مدیرعامل انتشارات مجد؛ مریم جدلی، رییس انجمن زنان ناشر؛ امیر صالحی طالقانی، مدیر انتشارات نحل؛ رضا حاجی‌آبادی، مدیر انتشارات هزاره ققنوس و محسن عمادی، مدیر انتشارات ابراهیم در غرفه چین میهمان ویژه سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

کتاب «ایران علیه شرارت» به سه زبان از سوی آژانس ادبی پل ترجمه و به همت انتشارات نحل منتشر شده است. این کتاب شامل خاطرات یک خبرنگار چینی از تجربه حضورش در ایران است.

حسینی‌پور در این آیین با قرائت بیت «ثنا و حمد بی پایان خدا را / که صنعش در وجود آورد ما را / الها قادرا پروردگارا / کریما منعما آمرزگارا» از سعدی گفت: این غزل سعدی در کتیبه‌ای در شرقی‌ترین نقطه چین نگهداری می‌شود.

وی با اشاره به روز ملی سعدی در تقویم ایران ادامه داد: این غزل سعدی بر روی کتیبه سنگی بر شرقی‌ترین نقطه آسیا در مسجد ققنوس در بندر هانزو، شرق چین نگاشته شده است. این مسجد تاریخی در دوران سلسله تانگ برابر با سه قرن نخست هجری ساخته شده و دارای موزه با ارزشی است که چندین کتیبه فارسی ازجمله کتیبه‌ای از غزل سعدی با خط خوش در آن نگهداری می‌شود.

حسینی‌پور با اشاره به سابقه تمدنی ایران و چین افزود: هر دو ملت ایران و چین دارای تمدن‌های کهن با مبادلات فرهنگی و تجاری کهن هستند. راه زمینی جاده ابریشم و راه دریایی از طریق خلیج فارس و بندرهای سیراف و هرمز به دریای چین قدمت 2600 ساله دارد. آثار برجای مانده از ادیان زرتشتی، مانوی، نستوری و بودایی و از همه مهم‌تر اسلام توسط تجار و بازرگانان و همچنین مبلغان دینی در جریان بود.

مدیرعامل موسسه خانه کتاب گفت: جاده ابریشم نماد تاریخی روابط تجاری و اقتصادی ایران و چین است و مبادلات دینی و مذهبی از طریق مظاهر فرهنگی و هنری مثل نقاشی، معماری، ادبیات، زبان، آداب و رسوم، ارزش‌های اخلاقی  اجتماعی و آیین‌های مختلف مورد تبادل قرار گرفته است.

حسینی‌پور با اشاره به فرهنگ اسلامی در کشور چین گفت: فرهنگ اسلامی در چین رنگ و بوی ایرانی دارد تا عربی. بسیاری از واژه‌های مورد استفاده در آیین‌های دینی مسلمانان ریشه فارسی دارند. فلسفه، تصوف و عرفان ایرانی نزد اندیشمندان چینی مورد توجه قرار گرفته و بسیاری از کتاب‌های ترجمه شده در این حوزه است.

حسینی‌پور ادامه داد: ایران سال گذشته با شعار «ایران رویای رنگین جاده ابریشم» میهمان ویژه نمایشگاه پکن بود. در آن نمایشگاه مجموعه‌ای از ناشران و گروهی از نویسندگان، تصویرگران و اتحادیه‌های نشر ایران حضور داشتند که گفت‌وگوهای خوبی در آنجا شکل گرفت.

وی تاکید کرد: اکنون این رویای رنگین در حوزه تبادلات فرهنگی می‌تواند احیا شود و مسیر جاده ابریشم را از طریق کتاب و به همت نویسندگان و تصویرگران و ناشران ایران و چین از نو بسازیم.

حسینی‌پور با تاکید بر اهمیت توجه به فضای مجازی در احیای جاده ابریشم افزود: چین بازار بزرگی برای ناشران است و ناشران ایرانی می‌توانند در حوزه نشر در چین فعالیت داشته باشند هرچند محدودیت زبانی موجود دارد اما مترجمان جدید می‌توانند این محدودیت‌ها را رفع کنند. علاوه براین می‌توان زمینه‌های انتقال تکنولوژی صنعت چاپ را نیز فراهم کرد.

وی با اشاره به ترجمه و انتشار آثار نویسندگان چینی در ایران گفت: براساس اطلاعات موسسه خانه کتاب،‌ مشخص شده بیش از 100 عنوان کتاب از زبان چینی به فارسی در ایران در حوزه‌های مختلف تاریخی،‌کودک و نوجوان و فرهنگ عامه چین ترجمه شده است.

حسینی‌پور افزود: بیش از 60 اثر از نویسندگان چینی در حوزه کودک و نوجوان و بزرگسال مورد توجه قرار گرفته و آثار 26 نویسنده چینی در ایران تصویرگری و چاپ شده است.

جعفری اقدم در ادامه این آیین با اشاره به پیشینه تاریخی ایران و چین بیان کرد: تاریخ گواهی می‌دهد فرهنگ و ادب به عنوان یکی از مولفه‌های موثر در ایجاد و استقرار پیوند عمیق بین ملت‌ها نقش تاثیرگذار و مانا دارد. به شهادت تاریخ ملت‌های ایران و چین به برکت برخورداری از میراث و گنجینه‌های تمدنی، ادبی و فرهنگی نقش معنی دار در ایجاد جهانی باصفا، انسانی و آرام داشته‌اند و مردان کلمه و کتاب هر دو ملت بازیگران کلیدی در این عرصه بوده‌اند.

عباس حسینی نیک، مدیر انتشارات مجد، مریم جدلی، رییس انجمن زنان ناشر، امیر صالحی طالقانی، مدیر انتشارات نحل، رضا حاجی‌آبادی مدیر انتشارات هزاره ققنوس، محسن عمادی، مدیر انتشارات ابراهیم  طی سخنرانی بر  تقویت روابط فرهنگی بین ایران و چین تاکید کردند.

در این مراسم تفاهم‌نامه همکاری بین ناشران ایرانی و کشور چین، میهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران به امضا رسید. مواد این تفاهم‌نامه بر ترجمه و انتشار متقابل آثار چینی و ایرانی متمرکز است.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • 18 − 8 =

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.