«منِ او»ی امیرخانی به زبان اندونزیایی ترجمه شد
کتاب «منِ او» اثر رضا امیرخانی توسط انتشارات مؤسسه روشنفکر به زبان اندونزیایی در ۶۴۸ صفحه در کشور اندونزی منتشر شد.
این اولین کتاب ادبیات داستانی ایرانی است که درکشور اندونزی و توسط بستیان، استاد دانشگاه اندونزی به زبان اندونزیایی ترجمه و به چاپ رسیده است. با توجه به جذابیت و محتوای کتاب، مامان ماهایانا، رییس مؤسسه روز شعر، از معتبرترین مؤسسات ادبی اندونزی پیشگفتاری بر این کتاب نوشته است.
«منِ او» اثر رضا امیرخانی، به دلیل مضمون به کار رفته در آن، نمونهای از یک رُمان اصیل ایرانی است که موضوعات عرفانی را وارد قالبی مانند رمان کرده است. آمیختن میان عرفان و فرهنگ مردمی و وارد کردن آن در قالب رمان خود یک کار جدید است؛ این تلفیق در میان شخصیتهای رمان نیز دیده میشود؛ شخصیتهایی که هم بعد مادی دارند و هم بعد معنوی. این رُمان معجونی از نمادهاست. علی، نماد استقامت و تقوا. کریم، نماد، تحول مهتاب، نماد زیبایی. مریم، نماد آشفتگی ظاهر و پیچیدگی باطن. درویش مصطفی، نماد مسلّم دین. باب جون، میتواند نماد انسانی میانه رو باشد. اسکندر هم نماد اخلاص است که در خدمت باب جون جلوه میکند.
نویسنده کتاب از تکنیکهای پیچیده زبانی چندان استفاده نکرده و صمیمیت با مخاطب را خوب رعایت کرده و باعث شده است که هر خوانندهای را از طیف های مختلف اجتماعی، مذهبی و حتی ادبی و حتی دارندگان شخصیتهای مختلف را به نوعی تحت تاثیر قرار دهد.