آژانس یا بنگاه ادبی نهاد یا موسسه غیر دولتی، فرهنگی و حقوقی متشکل از کارشناسان فرهنگی، ادبی، نشر و حقوقی میباشد. این نوع فعالیت ادبی به عنوان حلقه واسط خلق و تولید اثر در چرخه نشر عمل میکند. به عبارت دیگر، آژانس ادبی از طرف ناشران ، نویسندگان و مترجمان نمایندگی و وکالت دارد تا آثار آنها را به ناشران در داخل و خارج معرفی و عرضه نماید و آنها را در فروش کپی رایت اثر یا آثارشان کمک کند.
هر آژانس ادبی از همکاری عاملهای مختلف که کارشناس در تالیف، ترجمه، ویراستاری، نشر، بازاریابی و مسایل حقوقی هستند، بهره میبرد. اکثر نویسندگان و مترجمان حرفهای در کشورهای مختلف برای اینکه ذهن و روحیه لطیف و خلاق خود را درگیر کارها و دغدغههای اجرایی و حقوقی پیچیده چاپ، انتشار و توزیع کتاب نکنند، پیگیری امور مربوطه در ارتباط با اثر یا آثار خود را به آژانسهای ادبی میسپارند. از طرف دیگر تعامل با ناشران و دیگر عوامل تولید و توزیع کتاب، زبان گفتگو و ادبیات خاص خود را دارد که بیشتر نویسندگان و مترجمان تخصص و یا حوصله ورود و پیگیری این تعامل و استیفای حق خود را ندارند. ضمنا در بیشتر کشورها ناشران بطور مستقیم با نویسنده یا مترجم رابطه کاری ندارند و فقط از طریق آژانسهای ادبی کپی رایت آثار را میخرند.
یک آژانس ادبی بازار نشر و عوامل و ظرفیتهای آن را بخوبی میشناسد و منبع موثقی برای ناشران و نویسندگان جهت مشاوره و تعامل کاری و حرفهای میباشد. او سلیقه و ذائقه مخاطب را میداند و میتواند به ناشران، نویسندگان و مترجمان مشاوره دهد که چه نوع کتابهایی، با چه موضوعاتی در بازار روز مخاطب بیشتری دارد. نویسنده یا مترجم در تعامل مستمر با آژانس ادبی میتواند سوژهها و ایدههای جدید و مورد پسند و توجه مخاطبین را شناسایی و در آن موضوعات کتاب تالیف یا ترجمه کند تا آژانسها و ناشران بیشتری طالب انتشار اثرش باشند. از طرف دیگر، ناشران با بهره گیری از دانش و شناخت آژانسهای ادبی روی انتشار آثاری اقدام و سرمایه گذاری میکنند که بتوانند به راحتی کتابها را بفروش برسانند. یک آژانس ادبی نحوه و روش معرفی و عرضه اثر و بازاریابی برای فروش کپی رایت آن را به خوبی میداند.
او با استفاده از عوامل و امکانات مختلف از جمله:کامنت نوشتن ادیتورهای معروف و شناخته شده بر روی اثر، داشتن رابطه کاری با ناشران در موضوعات مختلف و با قابلیتهای متفاوت و عرضه اثر به آنها، اثر تالیف یا ترجمه شده را به صورت فعال و تاثیرگذار در معرض فروش میگذارد. یک آژانس ادبی به قواعد و قوانین حقوقی مذاکره و عقد قراردادهای انتشار کتاب وارد است. او از طرف نویسنده یا مترجم اثر سعی میکند کپی رایت آن را به بهترین و بالاترین قیمت بفروش برساند، چرا که هرچه مبلغ قرارداد بیشتر باشد او حق کمیسیون بیشتری عایدش خواهد شد. در ضمن، از آنجائی که آژانس ادبی مسئول پیگیری اجرای دقیق و کامل مفاد قرارداد است، لذا سعی میکند در تنظیم و رعایت موارد قانونی و حقوقی قرارداد دقت و اهمیت لازم را داشته باشد. آژانسهای ادبی در بیشتر کشورها به جریان نشر کشور خود و جهان واقفند و سعی میکنند برای توفیق بیشتر، همسو با آن جریان ، خود و مشتریانی را که نمایندگی و وکالت معرفی و فروش کپی رایت آثارشان را دارند، حرکت دهد.
حتی در بیشتر کشورها آنها جریان نشر کشور را هدایت و مدیریت میکنند. از آنجائی که بیشتر آژانسهای ادبی در سطح بین المللی کار میکنند و از مشتریهای مختلف در زبانها و موضوعات متفاوت در تمام کشورها درخواست میپذیرند، امکان دارد بعضی از نویسندگان، مترجمان و ناشران ایرانی که علاقهمندند در بازارهای مختلف نشر بین الملل وارد شوند، به این آژانسها مراجعه نمایند. آژانسهای ادبی عموما دو نوع مشتری دارند: نویسندگان و مترجمان به عنوان خالق آثارجهت فروش کپی رایت یا ترجمه اثر خود و ناشران برای خرید کپی رایت.در این تجارت ادبی رابطه مشتریها با آژانسها معمولا بدین صورت است که نویسندگان و مترجمان سراغ آژانس و آژانس سراغ ناشران میرود. البته این رابطه همیشه ثابت نیست. هر نویسنده یا مترجمی که بخواهد آژانس ادبی کار معرفی و بازاریابی برای فروش کپی رایت اثرش را متقبل شود، بهتر است اقدامات زیر را انجام دهد:
- جستجو در فهرست آژانسهای ادبی دارای مجوز و یافتن آژانس معتبر، رسمی و متخصص در موضوع مورد نظر در کشور یا کشورهایی که علاقهمند است اثرش خریداری و چاپ شود.
- نوشتن تقاضانامه مختصر و مفید. تقاضانامه معرف اثر شماست، لذا باید دقیق و مشتری پسند نوشته شود. معمولا آژانسهای ادبی به تقاضاهایی که طولانی و وقت گیر باشند توجهی نمیکنند.
آژانس ادبی بعد از دریافت تقاضانامه نویسنده و مترجم و یا هر مشتری دیگر آن را به دقت مطالعه میکند. در صورت تصمیم به پذیرش بازاریابی برای فروش کپی رایت با نویسنده یا مترجم متقاضی تماس گرفته میشود و اطلاعات و جزییات بیشتری در مورد اثر و صاحب آن خواسته میشود. بعد از دریافت اطلاعات لازم آژانس ادبی یک نمایه و معرفی نامه دقیق و هدفمند برای اثر تهیه میکند.سپس با شناخت کاملی که از بازار نشر و ویژگیهای هر کدام از موسسات نشر در داخل و خارج از کشور دارد و با بهرهمندی از روابط حرفهای خود با شبکهای گستردهای از ناشران و سایر آژانسها نسبت به معرفی اثر اقدام مینماید. او به خوبی زبان و قواعد گفتگو با عوامل نشر را میداند و سعی میکند اثر را به بهترین مشتری و با بالاترین قیمت بفروشد، چرا که خود قرار است مبلغی از قرارداد را به عنوان حق کمیسیون صاحب شود.
علاوه بر امکان ارتباطی، آژانس از فرصتهای دیگری نیز که در اختیار دارد برای جلب توجه مشتریهای خرید کپی رایت بهره میبرد که از جمله آنها میتوان به چکیده نویسهای خوب، ادیتورهایی که تاییدیه آنها برای اعتبار بخشی اثر شایان اهمیت است، جلسات نقد و بررسی و استفاده از فضاها و فرصتهای تبلیغی دیگر اشاره کرد. بعد از یافتن یک ناشر خوب برای خرید کپی رایت اثر، آژانس ادبی با کمک کارشناسان حقوقی خود که به انواع قراردادهای بازار نشر و مفاد آنها اطلاع واثق دارند، بین صاحب اثر و ناشر قرارداد واگذاری کپی رایت اثر را تنظیم و به امضای طرفین میرساند و تا انقضای وقت قرارداد مسئول پیگیری اجرائی و حقوقی انجام دقیق و کامل مفاد قرارداد میباشد. او در هر مرحله از دریافت مبلغ قرارداد از ناشر ،مطابق توافق انجام گرفته با صاحب اثر حق کمیسیون خود را کسر و مابقی را به صاحب اثر پرداخت مینماید. معمولا آژانسهای ادبی سعی میکنند با قراردادهای طولانی مدتی که با نویسندگان و مترجمان می بندند،کار معرفی و بازاریابی آثار نویسندگان و مترجمان معروف را در مدت زمانی طولانی به عهده بگیرند، چرا که با وقت گذاشتن روی فروش اثر یا آثار یک یا چند نویسنده و کسب موفقیت در فروش آنها، آن نویسنده یا نویسندگان و سبک نوشتاری آنها را در بازار معروف و در فروش آثار بعدی آنها زحمت کمتری متقبل میشوند.