instagram
telegram

کاتالوگ های معرفی کتب خارجی


پیرو سال ها حضور موثر در بازارهای نشر جهان،آژانس ادبی و ترجمه پل توانسته است نمایندگی ترجمه و نشر آثار خارجی متعلق به بیش از ۱۰۰ ناشر خارجی معتبر در کشورهای مختلف را به زبان فارسی در ایران کسب نماید.

کاتالوگ های معرفی آثار خارجی ناشران خارجی همکار آژانس ادبی و ترجمه پل  در کشورهای مختلف ، به تفکیک زبان در اینجا ارایه می شوند.

 این موسسه آمادگی دارد در قالب ارایه خدمات به شرح زیر،با موسسات نشر و موسسات فرهنگی ایرانی در ترجمه و نشر کتاب های خارجی در یران به زبان فارسی همکاری نماید:

◄ تهیه و ارایه مطالب تکمیلی در باره کتاب های معرفی شده به زبان فارسی،

◄تهیه  پی دی اف نسخه اصلی کتاب /ها در زبان های خارجی،

◄ خرید کپی رایت زبان فارسی کتاب /ها از ناشر/ناشران خارجی( در صورت درخواست ناشر ایرانی)

◄ترجمه،تایپ و ویراستاری کتاب /ها به زبان فارسی توسط همکاران مترجم آژانس پل در واحد ترجمه(شایان ذکر است واحد ترجمه آژانس ادبی پل تاکنون بیش از ۱۲۰ عنوان کتاب را از زبان فارسی به زبان های خارجی و بالعکس ترجمه کرده است که توسط ناشران ایرانی یا ناشران خارجی منتشر شده اند)

◄ انجام امور مربوط به تقاضای حمایت مالی از وزارت فرهنگ کشورهای خارجی برای ترجمه و نشر کتاب ها در ایران ، به نمایندگی از ناشران و موسسات فرهنگی ایرانی

 

شایان ذکر است ترجمه و نشر کتاب های خارجی به زبان فارسی در ایران، در صورت خرید کپی رایت آنها از ناشران خارجی  مشمول حمایت مالی از طرف وزارت فرهنگ دراکثر کشورهای خارجی می شود.

لطفا برای همکاری با این موسسه در ترجمه و نشر کتاب های معرفی شده و دریافت فرم تقاضا با آدرس ایمیل این موسسه مکاتبه فرمایید.

روابط عمومی

آژانس ادبی و ترجمه پل

اطلاعیه ها

  1. طرح حمایت از ترجمه کتاب های ایرانی به زبان های خارجی

    تعریف طرح تاپ:

    این طرح در نظر دارد به منظور تشویق ترجمه و نشر آثار فارسی به زبا نهای دیگر، بخشی از هزینه های ترجمه و نشر کتاب در زبان مقصد را در قالب طرح حمایتی تقبل کرده و ناشران معتبر بین المللی را تشویق نماید تا در ترجمه و نشر آثار فارسی به سایر زبا نها مشارکت مادی و معنوی نموده و آثار فاخر فارسی در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی را در بازار نشر جهانی عرضه و توزیع نمایند.

    مخاطبان طرح:

    کلیه ناشران بین المللی معتبر که مایل به ترجمه و نشر یک یا چند اثر از کتابهای معرفی شده از سوی طرح تاپ به یکی از زبانهای انگلیسی، عربی، فرانسوی، اسپانیولی ، اردو ، روسی، آلمانی ،چینی و…..باشند، می توانند از حمایت این طرح برخوردار شوند.

    شرایط عمومی طرح:

    فرم تقاضای ناشر باید به زبان فارسی و یا انگلیسی تکمیل و ارسال شود. تمام ناشران بین المللی به شرط دارا بودن مجوز نشر می توانند متقاضی حمایت باشند. ناشران متقاضی که قبلاً سابقه ترجمه و چاپ آثار ایرانی را داشته باشند، در اولویت قرار میگیرند. این حمایت فقط به ناشران برخوردار از شرایط تعلق میگیرد و مترجمان نمی توانند متقاضی این حمایت باشند، مگر آنکه با ناشر معتبری برای نشر کتاب قرارداد داشته باشند. کتاب های مورد تقاضا باید از فهرست منتشره یا الکترونیکی انتخاب شوند. کتاب های پیشنهادی ناشران، در دپارتمان تاپ بررسی و در صورت تایید مورد حمایت قرار خواهند گرفت. کتاب/کتاب های مورد تقاضا قبلاً در کشور ناشر متقاضی ، ترجمه و چاپ نشده باشد. تقاضا برای کتاب های بازنشر و تجدید چاپ در شورای دیگری بررسی و اعلام نظر خواهد شد. در هر سال حداکثر5 عنوان از کتاب های مورد تقاضای یک ناشر میتواند مورد حمایت قرار گیرد. درخصوص حقوق مادی و معنوی اثر ترجمه شده مطابق با توافق حاصله بین ناشر کتاب به زبان اصلی و ناشر متقاضی ترجمه عمل خواهد شد.

    وظایف و تعهدات ناشر ان متقاضی:

    ناشران متقاضی باید فرم تکمیل شده و درخواست کتبی خود را پس از انتخاب از کتابهای مندرج در فهرست مرکز ارسال و ارائه نمایند. آن دسته از تقاضاهایی که مترجم آن از جمله مترجمان زبده مورد وثوق مرکز ساماندهی و ویراستار آن یکی از ویراستاران بومی زبان مقصد باشد، در اولویت قرار میگیرد.

    ناشران متقاضی باید آخرین فهرست کتاب های منتشره به همراه کارنامک فعالیت خود را ارائه نمایند.

    ناشران متقاضی باید کارنامک مترجم و ویراستار طرف قرارداد خود را برای ترجمه اثر یا آثار مورد حمایت ارائه نمایند. ناشرانی که مورد حمایت قرار می گیرند باید بعد از چاپ اثر، به میزان درصد حمایتی که از پروژه میشود به ازای هر 10 درصد حمایت، 5 نسخه از کتاب منتشره را که دارای شابک و شناسنامه معتبر باشد به مرکز ساماندهی تحویل دهند.

    ناشرانی که مورد حمایت قرار میگیرند باید در صورت درخواست مرکز ساماندهی ترجمه و نشر، عبارت “این کتاب با حمایت طرح Translation of Persia: TOP ترجمه و منتشر گردیده است “را در شناسنامه کتاب ذکر نمایند.

    ناشرانی که مورد حمایت قرار میگیرند باید کتاب/کتاب های مورد حمایت را حداکثر 15ماه بعد از دریافت اولین قسط در کشور متقاضی ترجمه و چاپ نمایند. ناشرانی که مورد حمایت قرار میگیرند باید کتاب/کتاب های مشمول حمایت را حداقل در 1000نسخه با شابک و شناسنامه معتبر بین المللی به چاپ برسانند.

    تبصره:

    ضوابط حمایت از کتا بهایی که فقط بصورت الکترونیک و e-book منتشر میشوند در تبصره ی سرفصل” میزان و شرایط حمایت” ذکر شده است. خلاصه زندگینامه مؤلف کتاب، به همراه تصویر وی در پشت جلد کتاب مورد حمایت قرار گرفته باید منتشر شود.

    مدارک ثبت نام:

    فرم تقاضای تکمیل شده که به تأیید نمایندگی فرهنگی یا سیاسی ج.ا. ایران در آن کشور رسیده است. کارنامک کامل مترجم پیشنهادی کپی مجوز نشر ناشر متقاضی یک نسخه از آخرین فهرست کتب ناشر متقاضی ارائه حداقل 5 صفحه نمونه ترجمه از کتاب/کتاب های مورد تقاضا به زبان مقصد.

  2. معرفی و تهیه کتاب‎های خارجی جهت ترجمه و چاپ در ایران

    معرفی و تهیه کتاب های خارجی جهت ترجمه و چاپ در ایران:

    خانه ترجمه پل با شرکت در نمایشگاه های بین المللی کتاب و با بررسی کارشناسی بازارهای نشر جهان آثار خارجی مناسب ترجمه و چاپ در ایران را در موضوعات کودک و نوجوان،ادبیات داستانی وغیر داستانی شناسی و برای ناشران محترم ایرانی معرفی می نماید.

    ناشران علاقمند به انتشار این کتاب ها می توانند با مطالعه خلاصه آنها در سایت خانه ترجمه پل،کتاب یاکتاب های مورد علاقه خود را انتخاب و سفارش نمایند. در صورت نبود کتاب مورد درخواست و علاقه شما در لیست کتب معرفی شده در سایت، این خانه آمادگی دارد کتاب یا

    کتاب های مورد نظر شما را تهیه و به شما معرفی نماید.در صورت درخواست شما برای خرید کپی رایت کتاب یا کتاب ها از ناشر خارجی آن و دریافت سی دی باز کتاب،خانه ترجمه موظف به رایزنی

    و انجام اقذامات لازم برای خرید و واگذاری آن به ناشر ایرانی است.

    معرفی هر کتاب شامل مراحل زیر می باشد:

    شناسایی کتاب-تهیه کتاب،تهیه خلاصه مفید از کتاب به زبان فارسی،ترجمه نمونه صفحات از کتاب به زبان فارسی جهت ملاحض متقاضی؛ترجمه کامل کتاب به زبان فارسی،خرید کپی رایت کتاب در صورت تقاضا،آماده سازی کتاب تا مرحله چاپ

  3. راهنمای استفاده بهتر از نمایشگاه کتاب فرانکفورت

    نمایشگاه کتاب فرانکفورت آلمان،بزرگترین نمایشگاه حرفه‏ای کتاب و رسانه در جهان ،هر سال در مهر ماه(ماه اکتبر) برگزار می شود.این رویداد فرهنگی برای خواندن تازه‏های نشر،شنیدن اخبار جدید،کسب تجربه،توسعه و کشف نو آوری ها،برنامه ریزی،گفتگو،آموختن در باره فن آوری نشر،آشنایی با ایده های نو،برقراری ارتباط با افراد جدید کاری در حوزه نشر می باشد. این نمایشگاه امسال از 16 الی 20 مهر ماه با حضور ناشران،نویسندگان،تصویرگران،موزعان ،آژانس های ادبی و سایر عوامل نشر از 111 کشور جهان، از جمله ایران، برگزار می شود.همه ساله از کشور عزیزمان ایران بیش از 100 نفر در این نمایشگاه شرکت می کنند و از این طریق بیش از هزار عنوان کتاب ایرانی در عرصه مهم بین المللی معرفی می شود. آژانس ادبی و ترجمه پل با بیش از 10 بارسابقه شرکت در این نمایشگاه، امسال نیز با داشتن غرفه اختصاصی در سالن کپی رایت نمایشگاه(سالن صفر شش میز Top 10) برای معرفی آثار برتر ناشران و نویسندگان ایرانی در نمایشگاه فرانکفورت شرکت می کند. این خانه جهت کمک به آندسته از ایرانیان علاقمند شرکت در نمایشگاه ،راهنمای زیر را تهیه و تقدیم می دارد.ادامه مطلب

  4. راهنمای استفاده از نمایشگاه کتاب استانبول

    در کشور همسایه ترکیه هر سال 6 نمایشگاه کتاب در شهرهای استانبول، ازمیر، دیاربک، بورسا، آنتالیا و چکورا برگزار می شود که از این بین نمایشگاه کتاب استانبول به عنوان بزرگترین نمایشگاه و بصورت بین المللی برگزار می گردد.

    این نمایشگاه همه ساله در ماه نوامبر(آبان و آذر) در محل نمایشگاه های استانبول (تویاپ) با همکاری موسسه نمایشگاه ها و اتحادیه ناشران ترکیه برگزار می گردد. مدت نمایشگاه 15 روز می باشد که 4 روز آن بصورت بین المللی است. امسال(2014) سی و سومین دوره نمایشگاه

    می باشد که از 15 تا 28 نوامبر(24 آبان الی 8 آذر ماه 93) برگزار می شود. همه ساله یک کشور بعنوان کشور میهمان و یک نویسنده به عنوان نویسنده افتخاری نمایشگاه تعیین می شود.سال گذشته کشور میزبان چین و نویسنده افتخاری تانیر تیمر، رمان نویس ترکیه ای، بودند.

    به مناسبت میهمان ویژه بودن، کشور چین توانست 100 ناشر با بیش از 6000 عنوان کتاب را در این نمایشگاه به همراه برنامه های مختلف فرهنگی شرکت دهد. در نمایشگاه استانبول قریب به 700 ناشر و موسسه انتشاراتی از ترکیه و 30 ناشر از کشورهای دیگر شرکت می کنند و قریب به 20 نویسنده معتبر از سراسر جهان مهمان نمایشگاه می شوند.همچنین نزدیک به 300 برنامه و رویداد فرهنگی در این نمایشگاه اجرا می گردد. ضمنا یک سالن ویژه برای نمایش نقاشی ها و تصاویر با حضور بیش از 100 گالری از ترکیه و سایر کشورها در برپا می گردد. بخش بین الملل نمایشگاه در سالن 10 با حضور و شرکت بیش از 200 ناشر،آژانس ادبی و اتحادیه ناشران و سازمان های فرهنگی دولتی از بیش از 40 کشور به مدت 4 روز برگزار می گردد.

    از سال 2013 دو سالن جدید ویژه نشر الکترونیک و ناشران آموزشی و دانشگاهی افتتاح گردیده است. بخش قابل توجه دیگر این نمایشگاه سالن ویژه امضا است.نویسندگان معروف ترک هر روز با برنامه از پیش تعیین شده در این سالن حضور یافته و کتاب های خود را که در نمایشگاه خریداری شده امضا می نمایند و از این طریق ارتباط رودر رو با مخاطبین خود برقرار می کنند. نمایشگاه استانبول مثل نمایشگاه تهران بیش از آنکه نمایشگاه باشد بیشتر فروشگاه کتاب است.در دو روز اول بازگشایی نمایشگاه که با تعطیلا آخر هفته مصادف است بیشتر خانواده ها و اهالی کتاب و ادبیات بازدید کننده هستند.در روزهای دیگر نمایشگاه معمولا با هماهنگی وزارت فرهنگ و آموزش و پرورش ترکیه، دانش آموزان را جهت بازدید و خرید مدارس به نمایشگاه می آورند.

     ایران در این نمایشگاه حضور فعالی ندارد و تاکنون هیچ ناشر ایرانی بطور مستقل در آن شرکت نکرده است،الا موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران و رایزنی فرهنگی در ترکیه که معمولا در بخش بین الملل حضور تشریفاتی و تبلیغی دارد.ادامه مطلب

  5. راهنمای استفاده از نمایشگاه کتاب ابوظبی

    نمایشگاه کتاب ابوظبی همه ساله در ماه آوریل و می(اردیبهت ماه) در محل نمایشگاه های شهر ابوظبی برگزار می گردد.این نمایشگاه از زمان تاسیس تاکنون رشد فزاینده ای داشته است و به سرعت تبدیل به مرکز تجارت کتاب عرب و محل ارجاع کتابفروشان،ناشران و موزعان کتاب کشورهای عربی و حوزه خلیج فارس می شود.

    این نمایشگاه توسط وزارت فرهنگ و گردشگری ایلات متحده عربی برگزار می گردد.بیش از 1000 ناشر از این کشور و 50 کشور عربی و چندین کشور خارجی دیگر همه ساله در این نمایشگاه شرکت می کنند و بیش از 500 هزار عنوان کتاب در این نمایشگاه عرضه می گردد. امسال بیست و پنجمین دوره نمایشگاه برگزار می گردد. مخاطب هدف این نمایشگاه بیش از 300 میلیون خواننده کتاب در کشورهای عربی می باشد.ادامه مطلب

  6. اطلاعیه ترجمه و انتشار کتاب های ایرانی در کشورهای خارجی

    پیرو تفاهم نامه حاصله فی مابین آژانس ادبی و ترجمه پل با برخی ناشران خارجی در کشورهای ترکیه، انگلستان،مصر و آذربایجان برای ترجمه ،نشر و فروش کتاب های ایرانی به زبان های بومی در کشورهای فوق الذکر، این موسسه آمادگی دارد کتاب های ارزنده شما را برای ترجمه و نشر در این کشورها،توسط ناشران خارجی ، مورد بررسی قرار دهد.      ادامه مطلب:

  7. اطلاعیه حمایت از ترجمه و انتشار کتاب های ترکیه ایی به زبان فارسی در ایران

    طرح حمایتی وزارت فرهنگ و توریسم کشور ترکیه معروف به طرح ” تدا” یک پروژه حمایتی دولتی است که از سال ۲۰۰۵ با هدف کمک به توسعه فرهنگ و ادبیات ترکیه در جهان از طریق ترجمه و نشر کتاب های ترکیه ایی توسط ناشران در کشورهای مختلف راه اندازی شده است. تمام ناشران ایرانی علاقمند به ترجمه و نشر کتاب های ترکیه ایی  به زبان فارسی در ایران می توانند با توجه به شرایط و مدارک به شرح زیر برای دریافت حمایت مالی از وزارت فرهنگ ترکیه در ترجمه یا انتشار کتاب ها نسبت به دریافت حمایت اقدام بکنند.

    شرایط ناشر متقاضی… ادامه مطلب

  8. معرفی و عرضه کتاب های ایرانی در کشورهای اسپانیایی زبان

    قابل توجه ناشران و نویسندگان محترم ایرانی

    سلام

    احتراما به اطلاع می رساند پیرو عقد تفاهم نامه همکاری فی مابین آژانس ادبی و ترجمه پل از ایران و آژانس ادبی پونته 24 از کشور اسپانیا برای معرفی کتابهای ایرانی در کشورهای اسپانیایی زبان(اسپانیا، آرژانتین، بولیوی، شیلی، کلمبیا، کوبا، اکوادور، الساوادور، گواتمالا، مکزیک، نیکاراگوئه، پاناما، پاراگوئه، پرو، اروگوئه، و ونزوئلا) جهت بازاریابی برای فروش حق ترجمه و نشر آثار ایرانی در کشورهای مذکور، بدینوسیله آژانس ادبی پل برای معرفی کتاب های ارزنده ناشران و نویسندگان محترم ایرانی در کشورهای اسپانیایی زبان اعلام آمادگی می کند… ادامه مطلب

  9. معرفی و تبلیغ کتاب در سایت آمازون برای فروش آنلاین در جهان

    آژانس ادبی  و ترجمه پل با همکاری موسسات انتشاراتی در کشورهای امریکا و انگلستان  ،کتاب‌های نویسندگان ایرانی (دارای مجوز نشر) را در زبان انگلیسی، از طریق معرفی و تبلیغ در سایت های معتبر فروش آنلاین کتاب در دنیا (از جمله سایت آمازون) به فروش می رساند.

    شرایط : ادامه مطلب

  10. ترجمه و نشر کتاب های ایرانی در کشور مصر

    قابل توجه نویسندگان ،موسسات فرهنگی و ادبی و موسسات نشر در ایران: ادامه مطلب…

  11. فلوشیپ استانبول

    به نام خدا
    قابل توجه ناشران محترم ایرانی
    احتراما به اطلاع می رساند ششمین دوره فلوشیپ استانبول در ماه مارس سال ۲۰۲۱ با حضور بیش از ۱۵۰ناشر و آژانس ادبی از سراسر جهان برگزار خواهد شد.
    برای اطلاع از تسهیلات حمایتی این فلوشیپ برای شرکت و همچنین ثبت نام می توانید با آدرس ایمیل آژانس ادبی پل مکاتبه فرمایید.
    آژانس ادبی و ترجمه پل
    دفتر استانبول

    فایل پیوست…

  12. ترجمه و نشر آثار ایرانی به زبان انگلیسی در کشور انگلستان

    احتراما پیرو عقد تفاهم نامه همکاری فی مابین آژانس ادبی پل با انتشارات دیکسی بوک( Dixi Book) از کشور انگلستان برای ترجمه و نشر آثار ایرانی به زبان انگلیسی در کشور انگلستان، از طریق کوپابلیشینگ( مشارکت صاحب اثر در بخشی از هزینه های چاپ کتاب در انگلستان با پیش خرید شمارگانی از تیراژ کتاب در چاپ اول)، به اطلاع می رساند این موسسه از پیشنهاد علاقمندان به انتشار کتاب/کتاب هایشان در انگلستان استقبال می کند. ادامه مطلب

آخرین اخبار